Chi ieri ha seguito
Tempesta D'Amore ha sicuramente avuto modo di assistere ad una scena molto toccante che vedeva Marlene (Lucy Scherer) impegnata a recitare a Konstantin (Moritz Tittel) una poesia di Wolfgang Goethe per stimolare i suoi sensi, proprio come un tempo accade anche a Laura (Henriette Richter Rohl) ed Alexander (Gregory B. Waldis).
Colpiti dal passaggio in questione, in molti avete chiesto di poter leggere una stesura della poesia che è una revisione modernizzata e sintetizzata di Io penso a te, opera che il poeta ha dedicato ad un amore impossibile che ha personalmente vissuto.
Dunque qui di seguito troverete la versione ascoltata a Tempesta D'Amore e subito dopo invece la poesia, così come è conosciuta in tutto il mondo. Un altro modo per approfondire la storia di Marlene e Konstantin.
IO PENSO A TE - WOLFGANG GOETHE
[VERSIONE DI TEMPESTA D'AMORE]
Io penso a te quando i raggi del sole mi giungono dal mare
Io penso a te quando il pallor della Luna alle fonti si specchia
Io ti vedo quando lontano la polvere si innalza per strada
E quando di notte sul ponte tremando passa il viandante
Io ti sento quando dal basso mucchiano l'onda e la spuma
Spesso vago nei boschi ad ascoltare quando tutto è quiete
Io sono con te, la distanza non ci separa
Tu mi sei accanto
Il sole tramonta, tra poco sorgeranno le stelle
Vorrei che tu fossi qua, sono qui con Konstantin
[VERSIONE ORIGINALE]
Io penso a te quando dal seno del mare
il sole sorge e i suoi raggi dardeggia;
io penso a te quando al chiarore lunare
l'onda serena biancheggia.
Io penso a te quando sale la polvere
lungo il lontano sentiero
e nella notte oscura,quando al passeggero
sul ponte il cuore balza di paura.
Quando l'onda s'innalza con sordo bisbiglio
posso ascoltare la tua voce;
o nel bosco tranquillo,dove spesso origlio
e ogni cosa è silente in quella luce.
Io ti sono vicino e tu mi sei vicina,
pur sapendo che sei così remota,
mentre il sole tramonta e sorgono le stelle.
Oh tu fossi con me,più bella fra le belle!
che meraviglia!
RispondiEliminaMolto bella
RispondiEliminache bel servizio! a rete 4 fanno sempre quello che vogliono
RispondiEliminabellissima poesia, anche se in due versioni :P
RispondiEliminache bella!
RispondiEliminaci hai fatto un bel regalone, grazie! cindy
RispondiEliminaun bel momento di tempesta, uno dei più belli per una coppia
RispondiElimina3° anno di liceo, la professoressa di letteratura legge la poesia di Goethe tare e noi ragazzine sospiravamo pensando al nostro amore impossibile.
RispondiEliminaE' stato emozionante sentirla recitare da Marlene anche se in versione riveduta e corretta, ma è riuscita a rendere bene i suoi sentimenti!
cara rita, ho avuto lo stesso tuo approccio a tale opera e ho bei ricordi come te :)
Eliminachissà se è stato l'adattamento italiano o anche in germania hanno stravolto la poesia
Rita bello il tuo racconto, in effetti la produzione con questa scelta ci ha fatto un bellissimo regalo :-)
EliminaCazzolina sì un po' l'adattamento l'ha stravolta però è normale in questo caso
troppo bella!
RispondiEliminaMolto bella la poesia ed in tema coi sentimenti di Marlene, ieri sera mi sono commossa.
RispondiEliminaGrazie agli autori che hanno inserito questa parentesi culturale ed anche a Tempestamania che ci ha dato le due versioni.
Peace and love
EVA
E' una poesia bellissima, grazie per averci dato la possibilità di leggere entrambi le versioni. La scena in cui Marlene leggeva è stata emozionante. Ametista
RispondiEliminama che bella la poesia! chiara
RispondiEliminaBellissima!
RispondiEliminaMolto bella.
RispondiElimina